2013年9月4日星期三

翻譯日和 │ 十萬火急!江戶消防員全賴木具塗多層柿渋護體



 資料來源﹕http://oldphoto.lb.nagasaki-u.ac.jp/jp/target.php?id=2356




原文﹕出陣の裝束
  標題はこのようになっているが、江戸時代に火事場に出動して消火、警備する武士が着用した火事装束姿である。右手には恐らく一閃張(いっかんばり)で作ったと思われる紙製の兜頭巾(かぶとずきん)を持ち、火事羽織、腰帯、野袴、前掛を着用し、足には皮足袋を履いている。


譯文﹕出兵裝束
   標題雖然如此,這是江戶時代趕到火場救火、進行戒備武士穿著消防裝束的影像。右手所持的估計是用一閃張(1)方式製造的紙頭盔式頭巾,穿著消防外套(2)、腰帶、褶褲(3)、前幅圍裙,腳穿皮製足袋(4)

1一閃張疑是作者寫錯漢字,應為「一閑張」。一閑張是手工藝製作方法之一,用滕或木做模具,糊上多層紙,再用壓榨未熟柿子提取的汁液發酵而成的染料柿渋(かきしぶ)重複多次塗在紙上,乾透後產生有光澤的色彩,時間放置愈久愈有光澤,具一定程度防水作用,但不能長期浸水。

一閑張的語源有說是農閑時製造日用品而來,有說是有位叫一閑和尚開始用此法而得名,已難考究。

2﹕日文羽織」是沒有鈕扣的外套,有不同長度及長短袖,按不同場合而分類,原文是火事羽織,應為專用外套,所以譯為消防外套。

3﹕日文「袴」是和服下身穿的褲,有不同種類如馬乗袴、行灯袴、舞袴等,按不同場合分類。野袴的褲腳較窄,方便活動。

4﹕足袋可視為日本傳統的鞋或襪,直接在戶外穿的叫地下足袋,圖中武士穿的皮製足袋應該十分耐穿,是消防員專用的鞋子。

沒有留言:

發佈留言